คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษนำมาใช้ในภาษาไทยมีมากมายหลายวงการ คำบางคำเรียกได้ว่าพูดกันจนคิดกันว่ามันเป็นภาษาไทยไม่ใช่คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ และแน่นอนการออกเสียงคำทับศัพท์ก็ออกเสียงแบบไทย คือ เป็นแบบภาษาไทย ไม่ใช่ออกเสียงแบบภาษาอังกฤษแท้ๆ ซึ่งก็เป็นเรื่องธรรมดา แต่ที่ผมกำลังเขียนอยู่นี้มันเป็นเรื่องการเขียน/การออกเสียงคำทับศัพท์ที่ไม่ตรงคำภาษาอังกฤษแท้ๆ คำที่ชัดเจนที่สุดที่เข้าข่ายลักษณะที่ว่ามานี้ เป็นคำทับศัพท์ที่ใช้อยู่ในวงการช่างยนต์ คือ ช่างรถยนต์ หรือรถจักรยานยนต์ คำนั้น คือ โช้คอัพ ซึ่งหมายถึง ส่วนอุปกรณ์ที่รองรับการกระแทกของรถยนต์หรือรถจักรยานยนต์ หรือแม้แต่รถจักรยานประเภทเสือภูเขาก็มีโช้คอัพใช้ และผมก็คิดว่าคนหลายๆ คน คงเข้าใจไปว่า คำว่า โช้คอัพ มาจากคำภาษาอังกฤษว่า choke up ซึ่งไม่ใช่นะครับ แต่มาจากคำว่า shock absorber ไม่รู้ว่าทำไมคำทับศัพท์คำนี้ถึงเพี้ยนออกไปไกลขนาดนั้น ถ้าจะให้เดา ก็คิดว่าช่างยนต์ในสมัยก่อนนั้น เห็นคำภาษาอังกฤษว่า shock ก็คิดเอาเองว่าคำนี้ออกเสียงว่า โช้ค และ absorber ก็ออกเสียงว่า อัพซอฟเบอร์ แต่พอรวมกันเป็น โช้คอัพซอฟเบอร์ มันยาวไป และจำยาก เลยเรียกให้สั้นลงเป็น โช้คอัพ อีกคำที่ใช้ในวงการช่างรถยนต์ คือ คัสซี ซึ่งหมายถึงโครงรถหรือเฟรมของรถยนต์ตามความยาวของตัวถังรถ ซึ่งมาจากคำภาษาอังกฤษว่า chassis ซึ่งออกเสียงว่า…
Travel Street Photography: Istanbul, Turkey
İstanbul, Türkiye One of the highlights of my trip to Turkey was to take pictures of hot air balloons in the air in Cappadocia. This place is considered to be one of the best places in the world for hot air balloon flight. Unfortunately, when I was there all hot air balloons were not permitted…